2019中国语言服务行业十大新闻


1



12月7日,翻译资格考试成为中国首个在海外开考的职业资格考试

12月7日至8日,中国全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,以及白俄罗斯的明斯克举行。这是中国职业资格考试首次在海外开考,对推动“一带一路”沿线国家文化交流,深化中国与相关国家在文化、教育和人才培养等领域的交流合作具有重要意义。本次考试分为俄语口译二级、三级和俄语笔译二级、三级四个门类。近600位来自俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰、波兰等国的考生,中国驻外企业人员以及留学生等参加了本次考试。



2



11月25日,全国人大常委会法工委成立法律英文译审专家委员会

11月25日,法工委法律英文译审专家委员会第一次会议在京召开,这标志着全国人大常委会法工委法律英文译审专家委员会正式成立。成立法工委法律英文译审专家委员会是全国人大常委会加强法律英文翻译工作、推进我国法律制度对外宣传和交流、讲好中国立法故事的一项重要举措。法律英文译审专家委员会共有17位译审专家,均为兼具英文和法律专业背景、中译英笔译水平高、工作认真负责的专家学者,由法工委根据各有关部门、高校和科研单位的推荐聘任,主要负责法律文本初译和初译稿审定等工作,聘期为五年,到期后可根据工作需要继续聘任。分别为:前中央编译局资深翻译童孝华同志,商务部条约法律司副司长李詠箑同志,商务部条约法律司副处长孙昭同志,商务部世界贸易组织司处长索必成同志,中华全国律师协会外事委员会副主任姜俊禄同志,中国政法大学教授马静同志,中国社会科学院法学研究所副译审毕小青同志,北京大学法学院副教授、博导江溯同志,清华大学法学院教授、博导陈卫佐同志,中国人民大学法学院副教授姜栋同志,中国政法大学教授、博导张法连同志,北京外国语大学澳大利亚研究中心副主任胡丹同志,复旦大学教授高凌云同志,上海外国语大学高级翻译学院讲师王育伟同志,华东政法大学科研处处长、教授、博导屈文生同志,华东政法大学副教授李明倩同志,大连外国语大学高级翻译学院教授赵勇同志。



3



11月22日,第六届全国语言与术语标准化技术委员会在京成立,首次成立口笔译标准化分技术委员会,语言服务标准化有了国家队


全国语言与术语标准化技术委员会(SAC/TC62)换届会议于11月22日在北京召开,来自市场监督管理总局标准技术司、中国标准化研究院、教育部语言信息管理司、中国科学院、中国社会科学院、当代中国与世界研究院、全国科学名词审定委员会、中国科学技术信息研究所、中国翻译协会、中国大百科全书出版社、清华大学、北京大学、北京外国语大学、北京语言大学等新一届委员参加了会议,委员们听取并审议了委员会章程、秘书处工作细则和委员会的年度报告。中国翻译协会副秘书长杨平当选委员会副主任,中国翻译协会秘书处副处长罗慧芳当选委员会副秘书长,语言服务行业专家仲伟合、王继辉、王立非、任文、张雪涛、朱宪超、蒙永业等当选委员会委员。



4



11月12日,人力资源社会保障部、中国外文局发布《关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见》,深化翻译专业人员职称制度改革,健全完善符合翻译专业人员职业特点的职称制度

11月12日,人力资源社会保障部、中国外文局印发《关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见》(以下简称《意见》),部署翻译专业人员职称制度改革工作。《意见》指出,翻译专业人员是专业技术人才队伍的重要组成部分,是推动我国对外开放和国际交流合作、增强国家文化软实力的重要力量。深化翻译专业人员职称制度改革,健全完善符合翻译专业人员职业特点的职称制度,主要是为培养造就高水平的翻译人才服务,为构建中国对外话语体系,推进“一带一路”建设,实现更高水平开放提供人才支撑。改革统一了翻译系列职称名称,将翻译系列初级、中级、副高级的名称分别确定为三级翻译、二级翻译、一级翻译,为进一步体现高级别翻译工作核心内容,并在名称上与国际接轨,正高级名称确定为译审。《意见》提出,要完善评价标准,创新评价机制,丰富评价方式,突出评价翻译专业人员的品德、能力和业绩,破除唯学历、唯资历、唯论文、唯奖项倾向,充分激发翻译专业人员的创新性和创造性。要完善考试体系,根据经济社会发展和行业需求,适时增加在国际交往中使用频次高、范围广、行业需求迫切、学习和从业者众多的考试语种。要通过多种渠道受理非公有制经济组织、社会组织、自由职业翻译专业人员职称申报,组建翻译系列社会化评审机构,推进社会化评审,解决广大非公领域从业人员翻译系列职称申报难的突出问题。探索在条件成熟的国家和地区开设翻译专业资格考试考点,积极推动翻译资格评价结果国际互认,有效促进中外文化交流。促进翻译专业学位教育、职业资格制度和职称制度相衔接,促进职称制度与用人制度相衔接,使人才培养、评价与使用相结合,更好促进翻译专业人员的职业发展。



5



11月9日,新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会在北京召开,表彰翻译文化终身成就奖、资深翻译家、韩素音国际翻译大赛获奖选手,发布当年语言服务行业发展报告、3项标准规范,为通过笔译服务认证的企业进行了认证授牌

11月9日,由中国外文局指导,中国翻译协会主办的新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会在北京召开。大会开幕式上举行了翻译文化终身成就奖和资深翻译家表彰仪式,授予为促进中外翻译文化交流做出杰出贡献的蒙语翻译家曹都,俄语翻译家顾锦屏,波兰语翻译家林洪亮,英语翻译家王弄笙,俄语翻译家王智量中国翻译界最高奖项——翻译文化终身成就奖,另有77位翻译专家被授予资深翻译家荣誉称号。开幕式上还举办了第31届韩素音国际翻译大赛颁奖仪式,共有346名获奖者从11900余名参赛选手中脱颖而出,其中8名选手荣获一等奖。大会正式发布了《中国政治话语对外翻译工作手册》(试行版),将为中国政治话语对外翻译工作提供指导和借鉴,为提高对外传播翻译质量、构建融通中外的话语体系提供基础支撑。会议期间举办了“新中国翻译事业70年掠影图片展”,发布了《2019中国语言服务行业发展报告》以及《译员职业道德准则与行为规范》《翻译服务培训要求》及《翻译服务采购指南 第2部分:口译》三项行业标准规范,举行了中国翻译协会与中国标准化研究院合作成立语言服务标准化工作委员会签约仪式,对第二批通过笔译服务认证的四家企业(悦尔、思必锐、深度智耀、传神)进行了认证授牌。



6



10月25日,网易有道在美国纽约证券交易所挂牌上市,成为中国语言服务海外上市第一股

美国东部时间10月25日上午9点30分,网易有道在美国纽约证券交易所挂牌上市,股票交易代码为“DAO”,发行价定为每股(ADS)17美元。挂牌后,网易有道也成为网易系中首家独立上市的子公司。网易有道是网易旗下利用大数据技术提供移动互联网应用和语言服务的子公司,一直致力于为客户提供世界领先以IT技术为基础的语言服务。网易有道于2011年推出了互联网模式的人工翻译,通过历时七年的不断积累,现已形成拥有超4000名不同行业领域的优秀翻译译者资源、45亿词对不同行业领域的专业语料资产,可为大型企业提供全球化的语言解决方案、翻译外包服务。秉持与客户双向共赢、长期合作的发展策略,公司先后在北京、广州、杭州等地建立了多语研发、多语交付服务中心,满足不同企业客户对嵌入式语言服务需求。数据显示,2018年网易有道教育业务收入为4.29亿元,占总收入的58.6%,超过在线营销服务的3.03亿元收入。截至2019年6月30日止,网易有道教育业务收入为3.25亿元,占全部收入的57.4%;在线营销服务收入为2.34亿元,占全部收入的42.6%。



7



9月26日,第二届全球外国语大学联盟校长论坛在西外举行,多所国际大学加盟

9月26日,由西安外国语大学和北京外国语大学联合主办的“第二届全球外国语大学联盟校长论坛”在西安外国语大学长安校区举行。在“全球外国语大学联盟新成员加盟签约仪式”上,白俄罗斯明斯克国立语言大学、斯里兰卡斯里·贾耶瓦日德纳大学、泰国清迈皇家大学、越南河内国家大学所属人文社科大学等四所高校代表上台签约,正式加入联盟,为联盟的发展注入了新鲜血液,开启了新的征程。在“国际教育合作签约仪式”上,西安外国语大学与德国慕尼黑应用语言大学、日本北海道文教大学分别正式签署了合作交流备忘录。开幕式上还进行了“中国西部高等院校外语教育教学联盟成立仪式”,为落实教育部于2011年启动的“中西部高等教育振兴计划”,提高西部外语人才培养水平和科学研究质量,引领带动推进西北地区和西南高等教育集群整体发展。



8



7月5日,高岸明当选为亚太翻译论坛联合委员会主席

7月5日至7日,第九届亚太翻译论坛在韩国首尔举行。在第九届亚太翻译论坛开幕前夕,亚太翻译论坛联合委员会举行换届选举会议。中国外文局副局长高岸明、澳门翻译员联合会副理事长张美芳、韩国外国语大学高级翻译学院荣誉教授Kwak Joong Chol、印度尼西亚翻译协会副会长Indra Listyo、马来西亚翻译协会会长Abdullah Hassan等5人当选为执行委员会委员。高岸明代表中国翻译协会竞选联合委员会主席并以全票当选。经亚太翻译论坛联合委员会全体成员表决通过,缅甸翻译联盟正式加入联合委员会,北京外国语大学将承办2022年第十届亚太翻译论坛。目前,亚太翻译论坛联合委员会共有11个成员和2个观察员。



9



4月23日,“一带一路”语言教育与人文交流专业委员会成立,致力于开展“一带一路”语言教育和人文交流

4月23日,首届“一带一路”人文交流青年论坛暨中国语文现代化学会“一带一路”语言教育与人文交流专业委员会成立仪式在浙江师范大学举行。“一带一路”语言教育与人文交流专业委员会的成立,是中国语文现代化学会贯彻落实《国家语言文字规划纲要》的一项重要举措。委员会将在浙江师范大学现有相关研究的基础上,利用已培养的一带一路沿线国家人才人脉资源,组建专业化研究团队,致力于开展“一带一路”语言教育和人文交流的全国性学术会议、高峰论坛、专题学术研讨等相关学术活动。



10



1月15日,发布中国英语能力等级量表与雅思普思考试对接结果

中国教育部考试中心与英国文化教育协会1月15日在京联合发布雅思、普思考试与中国英语能力等级量表对接研究结果,标志着中国英语语言能力标准与国际考试接轨,中英在教育领域的合作进入新阶段。对接结果呈现了雅思、普思考试各技能和总成绩对应中国英语能力等级量表相关等级的临界分数。如:雅思听力得5分,即达到中国英语能力等级量表四级水平;阅读得5.5分,达到五级水平;口语得6分,达到六级水平;总成绩得8分,即达到八级水平等。中国英语能力等级量表是首个面向中国学习者的英语能力标准,于2018年2月由教育部、国家语言文字工作委员会正式发布。量表将中国学习者的英语能力从低到高划分为“基础、提高和熟练”三个阶段,共分九个等级。


来源:译课公众号